Rho im' yfed dyfroedd gloyw clir

(Llawenâu mewn gorthrymderau)
Rho im' yfed dyfroedd gloyw clir,
Mewn anial sych, a dyrus dir:
  Maddeuant llawn, &c.
O'th nefol ddawn,
    tra byddwyf byw.

Yn nyfnder pob rhyw drallod, mae
Un radd o'th wedd yn llawenâu:
  Dyddanwch sy, &c.
Yn d'wyneb cu,
    sydd fwy na'r byd.

Mwy yw fy mhleser, mwy fy rhodd,
A mwy mae f'enaid wrth ei fodd,
  I wel'd dy wedd, &c.
A phrofi'th hedd, na'r byd i gyd.

O fewn i'r anial dyrys maith,
Yn dysgwyl hyfryd ben fy nhaith:
  'Rwy'n gwel'd yn wir, &c.
Yr oriau'n hîr, heb dy fwynâu.

O ddedwydd, happus, berffaith awr,
Im' gael mwynâu y trysor mawr:
  Mae llawer mwy, &c.
Mewn marwol glwy', nag fedd y byd.

Fy mwywyd wyt, fy Nuw, fy Nhad,
Cynheliaist f'enaid ar ei draed:
  Nid da nid dyn, &c.
Ond Iesu ei hun, sy'n fwy na'r nef.
Grawn-Sypiau Canaan 1805

[Mesur: 984(4)8]

gwelir:
  O fewn i'r anial dyrys maith
  Tydi fy Nuw Tydi i gyd
  Yn mhell uwch swn daearol fyd

(Rejoicing in oppressions)
Grant me to drink bright, clear waters,
In a dry desert, and a troublesome land:
  Full forgiveness, &c.
From thy heavenly gift,
    while ever I am alive.

In the depth of every kind of trouble,
One degree of thy countenance is cheering:
  Comfort which is, &c.
In thy dear face,
    which is more than the world.

Greater is my pleasure, greater my gift,
And the more is my soul well pleased,
  To see thy countenance, &c.
And experience thy peace, than all the world.

Within the vast, troublesome desert,
Expecting the delightful end of my journey:
  I am seeing truly, &c.
The hours long, without enjoying thee.

O blessed, happy, perfect hour,
For me to get to enjoy the great treasure:
  There is much more, &c.
In a mortal wound, than the world possesses.

My life thou art, my God, my Father,
Thou didst uphold my soul on its feet:
  Neither goods nor man, &c.
But Jesus himself, is greater than heaven.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~